Tuesday, April 27, 2010

chinese books

從前很少和靖愷看中文書。你知道,本地書店的兒童書部裡,一不就是認知認字的概念書,一不就是說教的寓言故事,剩下來的就是補充練習;偶爾找到本故事圖畫都有趣的繪本,看看作者,噢,原來是翻譯英文書的,那倒不如找原著看。

年多前調職到灣仔,午飯時有空到圖書館靜靜地選書,才發現,咿,原來有不少翻譯日文的中文繪本都很好讀。遇上靖愷喜愛的,我就到灣仔城邦買回家,那裡十個櫃裡九個都放滿繪本。


最初我們認識的是竹下文子公車來了,靖愷最喜歡交通工具,所以一下子就迷上了,每天要跟那親切的巴士司機從城市乘車到鄉村。後來我們又買了同系列的快!快!宅急便加油!警車,都是作者寫的字,她丈夫作的畫。從anobii知道有關於挖土機的新書,希望快點會有中文譯本!

從誠品書店的排行榜發現岩井俊雄寫的100層樓的家長期上榜,就到城邦買回來看。靖愷對書中的笑料很受落,我則頗喜歡作者的插圖,和繪本獨有向上揭頁的設計。

又到圖書館借了作者的歡迎來到岩井家來看,原來他是個會親手製作玩具給孩子的好爸爸!從他的博知道有100層地下室的新書,期待中文譯本快點出版!

靖愷將就讀的幼稚園沒有正式的中文教學。我樂觀地相信,只要能引發他讀中文書的興趣,他自自然然就會學懂看和寫中文吧!

看到好讀的中文兒童書,請也介紹給我們!

7 comments:

Agnes Leung said...

妳的介紹很精彩,我現在仍愛看童書呢!當年我常與兒女們看 “小手牽大手” 系列的書,不過也是翻譯歐美的......

現在他們看的中文書,也有很多是日文翻出了的,看本地作者的出品不多。

v said...

看我覺得一定不會有問題。寫可能就會困難一些﹐要靠你幫他練寫﹐因為中文本來就難寫。
Audrey的學校去年十一月(K2上學期)開始教寫字﹐從一二三那樣開始。昨天她學寫"手"﹐手字在我眼中挺容易的吧﹐但她第一劃一直寫不好。後來我細心想想﹐第一劃要從右撇到左﹐然後第二劃變回從左到右(但要直線)﹐又真的沒有想像中容易呀。

alsace said...

家中的書也以英文為主,合心意的中文書真的不多。我喜歡到圖書館借中文書,偶然會借到Aidan喜歡的書,最近他喜歡原京子的書,例如:遇見春天。不過我發覺,他或我喜歡的中文書又好像是外語翻成中文居多,本地原創不多。另,到圖書館借書的一個好處是,那本書他沒興趣可以早點還了它不看,不用花錢買,又要找地方放。

amy said...

agnes & alsace: 對! 本地原創的真的很少。alsace, 原京子的書好像很有趣!

v: 有時候我們塗鴉式的也有試過寫一二三,希望他當作玩,有興趣寫就好。

Kambayashi said...

Hm....it's been a week since u have new blog post....wonder if Heather is here already or not?! can't wait...

amy said...

yoshi mom: haha, no, not yet. i was just too busy/lazy to update the blog. :P

Kambayashi said...

Amy, haha...actually it's my husband that was more curious/concern, he's one of your loyal blog fan too...^_^ take care. ENJOY every moment you have with Rafael (& Mac), once Heather arrives, it will be a while before routine is back. Enjoy!!